1 00:00:01,092 --> 00:00:04,270 Ok, quanti di voi guardano Studio 60 dalle superiori? 2 00:00:06,441 --> 00:00:08,649 Quanti dalla scuola media? 3 00:00:09,705 --> 00:00:13,785 Quanti da quando lo show andò in onda nel 1986? 4 00:00:15,880 --> 00:00:20,273 Qui si fa sul serio, è la nostra ventesima stagione e ne siamo molto orgogliosi. 5 00:00:23,448 --> 00:00:27,305 Come potete vedere, stiamo usando l'intero teatro. 6 00:00:27,416 --> 00:00:30,424 Abbiamo poltrone anche disposte di lato ai muri. 7 00:00:30,520 --> 00:00:32,401 E se c'è qualcosa che non riuscite a vedere 8 00:00:32,512 --> 00:00:35,353 sarà proiettato su due schermi giganti. 9 00:00:35,456 --> 00:00:38,328 E se c'è ancora qualcosa che non riuscite a vedere, 10 00:00:38,489 --> 00:00:40,296 noi non possiamo farci nulla. 11 00:00:44,277 --> 00:00:47,562 Ok, ok, sono certo che voi sappiate come 12 00:00:47,661 --> 00:00:48,863 che sappiate come funziona. 13 00:00:48,984 --> 00:00:50,953 Iniziamo con l'apertura a freddo. 14 00:00:51,052 --> 00:00:54,565 E lo schiaffiamo su un EV, un registratore. 15 00:00:54,688 --> 00:00:56,330 Conosciuto anche come titoli di testa. 16 00:00:56,465 --> 00:01:00,103 E su quel registratore, il nostro Herb Silver dice: 17 00:01:00,207 --> 00:01:03,550 In diretta dallo Studio 60 su Sunset Strip, 18 00:01:03,667 --> 00:01:05,432 questo è Friday Night in Hollywood. 19 00:01:07,466 --> 00:01:09,251 Sarà uno show grandioso. 20 00:01:09,375 --> 00:01:11,863 Dallo show di successo della ABC Desperate Housewives, 21 00:01:11,988 --> 00:01:14,970 è con noi stasera Felicity Huffman. 22 00:01:15,098 --> 00:01:16,973 Sono con noi i 36 Mafia. 23 00:01:17,136 --> 00:01:18,703 Da quant'è che sono qui quei tipi? 24 00:01:19,657 --> 00:01:21,843 Va bene Woody, facci partire baby. 25 00:01:23,678 --> 00:01:25,613 Manteniamo la calma, d'accordo? 26 00:01:25,727 --> 00:01:28,050 Ma siamo già razionali. Questa conversazione è... 27 00:01:28,138 --> 00:01:28,493 Mi scusi. 28 00:01:28,627 --> 00:01:30,483 Voglio Jack Rudolph al telefono. 29 00:01:30,587 --> 00:01:31,891 Mi spiace, non so come raggiungerlo... 30 00:01:32,005 --> 00:01:32,771 Jack è ad una cena di gala. 31 00:01:32,898 --> 00:01:33,580 Allora disturbalo! 32 00:01:33,708 --> 00:01:34,923 Jack mi paga per fare queste chiamate. 33 00:01:35,027 --> 00:01:37,443 E Jack paga me per fare questo show, stupido grassone. 34 00:01:37,545 --> 00:01:38,582 - Come ti chiami? - Suzanne. 35 00:01:38,727 --> 00:01:40,353 Suzanne, prendi quel telefono, componi 06, 36 00:01:40,446 --> 00:01:42,401 dì alla mia segretaria che voglio l'amministratore della NBS. 37 00:01:42,508 --> 00:01:43,043 Si, signore. 38 00:01:43,157 --> 00:01:44,150 - Resti dov'è. - Suzanne. 39 00:01:44,247 --> 00:01:46,083 Sto cercando di risparmiarci un sacco di problemi. 40 00:01:46,205 --> 00:01:49,390 Jerry, questo sketch è divertente. ha fatto scuola. 41 00:01:49,538 --> 00:01:51,841 E di divertimento ce n'è davvero poco di questi tempi. 42 00:01:51,946 --> 00:01:54,073 Sono a capo della commissione "Morale ed Etica", 43 00:01:54,165 --> 00:01:55,360 non sono a capo del divertimento. 44 00:01:55,486 --> 00:01:56,732 Chi offenderà, huh? Me lo dica. 45 00:01:56,848 --> 00:01:57,101 Wes... 46 00:01:57,207 --> 00:01:57,951 Mi faccia dei nomi. 47 00:01:58,057 --> 00:01:59,040 Gente che...gente religiosa. 48 00:01:59,156 --> 00:02:01,213 Dio, Wes! E lei sapeva che quando... 49 00:02:01,346 --> 00:02:03,191 Cosa vuole che dica a 50 milioni di persone 50 00:02:03,305 --> 00:02:05,422 che andranno fuori di testa non appena andrà in onda? 51 00:02:05,526 --> 00:02:07,963 Primo, può dir loro che raggiungiamo mediamente 9 milioni di abitazioni. 52 00:02:08,087 --> 00:02:10,542 Perciò fanno almeno 41 milioni che non capiscono niente. 53 00:02:10,648 --> 00:02:13,201 E secondo, può dir loro che 54 00:02:13,288 --> 00:02:14,962 vivere nella libertà di parola a volte significa, 55 00:02:15,048 --> 00:02:15,991 che ci si può offendere. 56 00:02:16,106 --> 00:02:17,220 Lei deve tagliare quello sketch. 57 00:02:17,326 --> 00:02:18,442 Con che cosa lo rimpiazzo? 58 00:02:18,545 --> 00:02:20,142 Con quello che vuole, l'uomo dalla visione periferica è pronto. 59 00:02:20,248 --> 00:02:22,430 Quello non è divertente. Non ha mai fatto ridere. 60 00:02:22,887 --> 00:02:23,960 Ho un'idea. 61 00:02:24,177 --> 00:02:25,742 Voglio parlare con Jordan MacDeere. 62 00:02:25,846 --> 00:02:26,482 Non può. 63 00:02:26,646 --> 00:02:27,500 E' anche lei alla cena di gala? 64 00:02:27,636 --> 00:02:29,582 Si. Si è lì. E' la stessa cena di gala. 65 00:02:29,695 --> 00:02:31,313 E' una cena di gala per Jordan MacDeere. 66 00:02:31,417 --> 00:02:32,922 Non c'è molto tempo. 67 00:02:33,038 --> 00:02:34,613 Che succede se dico no? 68 00:02:34,727 --> 00:02:36,562 E se andassi in onda con lo sketch? 69 00:02:36,657 --> 00:02:37,720 Non le rispondo. 70 00:02:37,837 --> 00:02:38,512 Perchè no? 71 00:02:38,638 --> 00:02:42,472 Perchè se avesse ancora il fegato di farlo, non me lo avrebbe chiesto. 72 00:02:48,565 --> 00:02:50,932 Dì alla sala controllo che tagliamo il 4A. 73 00:02:51,048 --> 00:02:55,083 E lo sostituiamo con l'uomo dalla visione periferica. 74 00:02:59,487 --> 00:03:00,361 Grazie. 75 00:03:12,438 --> 00:03:14,330 Studio 60, qui è il centro emissione, 76 00:03:14,446 --> 00:03:16,361 siete sul trasmettitore 2. Buono spettacolo. 77 00:03:16,385 --> 00:03:17,930 - Grazie, 2 minuti. - Grazie. 78 00:03:18,026 --> 00:03:19,870 Togliamo il 4A. 79 00:03:20,215 --> 00:03:21,261 - Stai scherzando? - No. 80 00:03:21,375 --> 00:03:22,731 Ha fatto scuola, era intelligente. 81 00:03:22,845 --> 00:03:23,851 Non c'è stato modo. 82 00:03:23,975 --> 00:03:24,823 Cosa con lo rimpiazziamo? 83 00:03:24,965 --> 00:03:25,950 L'uomo dalla visione periferica. 84 00:03:26,257 --> 00:03:28,772 Ricky e Ron lo scriveranno fino a quando qualcuno riderà, huh? 85 00:03:28,896 --> 00:03:30,360 - Quanto durava il 4A? - 4 minuti e 10. 86 00:03:30,455 --> 00:03:31,803 E l'uomo dalla visione periferica? 87 00:03:31,897 --> 00:03:32,693 3'45. 88 00:03:32,798 --> 00:03:33,833 Ok, dì agli sceneggiatori, 89 00:03:33,928 --> 00:03:35,691 che dovranno allungarlo di 25 secondi 90 00:03:35,805 --> 00:03:37,143 e sono sicuro che allungarlo 91 00:03:37,248 --> 00:03:38,883 era l'ingrediente mancante per renderlo divertente. 92 00:03:38,975 --> 00:03:40,530 Restate in attesa, dobbiamo tagliare il 4A. 93 00:03:40,658 --> 00:03:42,450 90 secondi alla diretta. 94 00:03:45,707 --> 00:03:47,232 - Buono show. - Fateli a pezzi! 95 00:03:52,265 --> 00:03:54,142 ...che non è come facciamo noi a Wisteria Lane. 96 00:03:54,256 --> 00:03:56,523 A Wisteria Lane inviteremmo il sospetto nel club degli amanti del libro. 97 00:03:56,628 --> 00:03:58,430 Veramente mi era stato detto che sarebbero cambiati. 98 00:03:58,535 --> 00:03:59,602 Sono i nuovi cartelloni? 99 00:03:59,737 --> 00:04:01,110 Si, li abbiamo appena ricopiati. 100 00:04:01,216 --> 00:04:02,210 Felicity, devi prendere una decisione. 101 00:04:02,295 --> 00:04:04,692 Andiamo con il vestito da zoccola o con quello da grande zoccola? 102 00:04:04,805 --> 00:04:07,680 Oh, puoi aspettare un secondo? Grazie. 103 00:04:07,775 --> 00:04:08,653 Wes! 104 00:04:08,936 --> 00:04:09,890 - Wes! - Si. 105 00:04:10,008 --> 00:04:11,660 - Ehi! - Ehi, stai da dio. 106 00:04:11,778 --> 00:04:13,170 Beh, non sono ancora vestita. 107 00:04:13,255 --> 00:04:16,160 Volevo chiederti del pezzo su Desperate Housewives nel monolgo. 108 00:04:16,287 --> 00:04:17,232 Farò qualsiasi cosa tu voglia. 109 00:04:17,357 --> 00:04:19,653 Ma credevo avessimo deciso che non funzionava affatto 110 00:04:19,775 --> 00:04:22,063 il che è quello che il pubblico alle prove ha confermato. 111 00:04:22,175 --> 00:04:26,773 Si, me ne scuso. Davvero, io... 112 00:04:26,886 --> 00:04:28,320 Non abbiamo potuto metterlo. 113 00:04:28,895 --> 00:04:29,921 Oh. 114 00:04:30,068 --> 00:04:31,331 Va tutto bene? 115 00:04:31,448 --> 00:04:32,352 Certo. 116 00:04:32,588 --> 00:04:35,543 Mi spiace non aver potuto passare del tempo con te questa settimana. 117 00:04:36,975 --> 00:04:38,732 Tu sei una fuoriclasse, Felicity. 118 00:04:38,838 --> 00:04:40,203 Falli secchi. 119 00:04:40,745 --> 00:04:41,913 Wes... 120 00:04:42,416 --> 00:04:43,950 C'è niente che puoi dirmi 121 00:04:44,035 --> 00:04:46,520 che mi faccia sentir meglio sul monologo? 122 00:04:47,665 --> 00:04:50,410 Il tuo istinto non mente, non è divertente. 123 00:04:50,816 --> 00:04:52,720 Forza piccola, dimmi quale ti serve. 124 00:04:53,798 --> 00:04:56,663 Mi serve il vestito da grande zoccola 125 00:04:56,757 --> 00:04:58,810 e qualcun altro che lo indossi. 126 00:05:13,778 --> 00:05:14,611 20 secondi. 127 00:05:14,737 --> 00:05:16,912 Doug, puoi inquadrarlo meglio? Voglio vedere il bordo sulle spalle di Tom. 128 00:05:17,005 --> 00:05:17,691 La poltrona. 129 00:05:18,097 --> 00:05:20,750 La mano di Dylan. La mano destra. Inquadrala. 130 00:05:20,857 --> 00:05:21,641 15 secondi. 131 00:05:21,768 --> 00:05:23,173 - 31. - Ultimo controllo. 132 00:05:28,775 --> 00:05:34,860 Andiamo in onda fra 8, 7, 6, 5, 4... 133 00:05:39,255 --> 00:05:40,962 Miei cari americani, 134 00:05:41,097 --> 00:05:43,933 sono qui per parlarvi stasera di un argomento molto importante. 135 00:05:44,145 --> 00:05:45,843 La mia eredità. 136 00:05:46,068 --> 00:05:50,660 Eredità è un termine dello scarabeo che a quanto pare 137 00:05:50,795 --> 00:05:54,503 non significa donna con belle gambe come 138 00:05:54,606 --> 00:05:57,211 nella grande eredità di Paula Zahn. 139 00:05:57,388 --> 00:06:01,120 Diavolo, amici miei. Eredità significa l'impatto che ci si lascia dietro. 140 00:06:01,205 --> 00:06:02,611 Fermi. Fermi. 141 00:06:02,878 --> 00:06:04,531 Ferma tutto, Tom! 142 00:06:04,678 --> 00:06:05,702 Ti può sentire? 143 00:06:05,827 --> 00:06:07,880 Ascoltate, gente, fermate tutto. 144 00:06:07,997 --> 00:06:10,831 - Abbiamo perso il segnale? - No, siamo...in diretta. 145 00:06:10,981 --> 00:06:12,323 Voglio che lasciate entrambi il palco. 146 00:06:12,414 --> 00:06:15,503 Non voglio che qualcuno pensi che voi c'entriate in tutto questo. 147 00:06:15,932 --> 00:06:18,095 Scendete dal palco. Via! 148 00:06:18,217 --> 00:06:19,093 Via! Via! 149 00:06:21,446 --> 00:06:26,212 Non sarà un gran bello show quello di stasera. 150 00:06:26,536 --> 00:06:28,761 E credo che dovreste cambiare canale. 151 00:06:28,906 --> 00:06:31,600 - Quando l'hanno aggiunto questo? - Cambiate canale, adesso. 152 00:06:31,706 --> 00:06:33,393 Qualcuno sa che diavolo sta succedendo? 153 00:06:35,917 --> 00:06:40,361 No, so che dovrebbe sembrare divertente ma 154 00:06:40,445 --> 00:06:43,382 domani scoprirete che non lo era e 155 00:06:43,496 --> 00:06:45,862 per quell'ora, io sarò licenziato. 156 00:06:45,978 --> 00:06:48,173 No, questo...questo non è... 157 00:06:48,447 --> 00:06:50,930 No, questo...questo non è uno sketch. 158 00:06:51,018 --> 00:06:53,371 - Uh...è tutto vero. - Vuoi passare al VTR? 159 00:06:53,498 --> 00:06:58,783 Questo show una volta era all'avanguardia nella satira politica e sociale 160 00:06:58,896 --> 00:07:03,011 ma è stato lobotomizzato da un network di rotti in culo 161 00:07:03,118 --> 00:07:05,471 ben disposti a fare assolutamente nulla 162 00:07:05,575 --> 00:07:08,270 che potesse anche solo stimolare il proprio pubblico. 163 00:07:08,376 --> 00:07:11,332 Stavamo per proporre uno sketch che avete già visto 5000 volte. 164 00:07:11,446 --> 00:07:14,383 Già, nessuno confonderà George Bush con George Clinton. 165 00:07:14,498 --> 00:07:15,553 Questo l'abbiamo capito. 166 00:07:15,657 --> 00:07:17,211 Siamo stati tutti lobotomizzati 167 00:07:17,458 --> 00:07:20,340 dalla più influente industria di questo paese. 168 00:07:20,458 --> 00:07:23,743 Si tratta sempre della stessa solfa di non fare nulla 169 00:07:24,075 --> 00:07:28,052 che possa disturbare ragazzini di 12 anni. 170 00:07:28,176 --> 00:07:31,171 Nemmeno quelli intelligenti, quelli stupidi, gli idioti 171 00:07:31,266 --> 00:07:33,921 che esistono in abbondanza grazie a questo network. 172 00:07:34,027 --> 00:07:36,891 Allora perchè non cambiate canale? 173 00:07:36,998 --> 00:07:39,570 Spegnete la tv! Fatelo ora! Andate avanti! 174 00:07:40,136 --> 00:07:43,080 - Togliete la telecamera da lui! - Per puntarla dove? 175 00:07:43,175 --> 00:07:44,940 - Spegnetegli il microfono. - E' il suo show. 176 00:07:45,045 --> 00:07:46,780 Io prendo istruzioni da lui. 177 00:07:47,567 --> 00:07:49,630 ...una lotta tra l'arte e il commercio. 178 00:07:49,705 --> 00:07:51,821 E' stata sempre una lotta tra l'arte e il commercio 179 00:07:51,907 --> 00:07:54,331 ma ora vi dico, l'arte ne sta prendendo tante. 180 00:07:54,446 --> 00:07:55,851 E ci rende cattivi. 181 00:07:55,936 --> 00:07:57,653 E ci rende stronzi. 182 00:07:57,768 --> 00:08:01,151 Ci sta rendendo degli scemi da quattro soldi. Non è quello che siamo! 183 00:08:01,925 --> 00:08:06,430 C'è chi indice concorsi per vedere quanto si può essere come Donald Trump! 184 00:08:06,985 --> 00:08:08,840 Lo state censurando? 185 00:08:08,997 --> 00:08:10,722 Non ha detto nulla che non può dire. 186 00:08:10,817 --> 00:08:12,472 Sta dicendo alla gente di cambiare canale. 187 00:08:12,565 --> 00:08:13,641 Non credo che ci si debba preoccupare 188 00:08:13,755 --> 00:08:15,350 che qualcuno cambi canale ora. 189 00:08:15,488 --> 00:08:17,161 Toglilo di mezzo oppure domani sarai senza lavoro! 190 00:08:17,257 --> 00:08:19,970 Sto dirigendo una trasmissione a livello nazionale, può minacciarmi più tardi? 191 00:08:20,085 --> 00:08:21,780 I soldi sono più importanti del lavoro! 192 00:08:21,948 --> 00:08:23,612 Chi si vuole sbattere mia sorella? 193 00:08:23,735 --> 00:08:26,732 Un ragazzo che rimane ucciso in una guerra che ha una sigla e un logo? 194 00:08:26,835 --> 00:08:28,992 Quel telecomando nelle vostre mani è come una droga. 195 00:08:29,096 --> 00:08:31,890 Oh certo, una volta ogni tanto, facciamo finta che ci applaudano. 196 00:08:31,975 --> 00:08:32,543 Cal! 197 00:08:32,627 --> 00:08:34,342 Sto aspettando che dica qualcosa di non vero. 198 00:08:34,448 --> 00:08:35,532 Chi altro sa come si fa? 199 00:08:35,665 --> 00:08:36,840 - Esca dalla sala di regia! - Toglietelo di mezzo! 200 00:08:36,947 --> 00:08:38,503 - Hai due figli che vanno a scuola. - Cosa? 201 00:08:38,726 --> 00:08:40,433 Ti sta dicendo che hai due figli che frequentano una scuola privata 202 00:08:40,526 --> 00:08:43,690 il cui padre è a 5 secondi dal non lavorare mai più. 203 00:08:43,866 --> 00:08:46,653 Pornografia! Non è nemmeno ottima pornografia! 204 00:08:46,758 --> 00:08:48,921 E' roba più simile a dei film snuff. 205 00:08:49,048 --> 00:08:52,241 E amici, è questo quello che vi aspetta perchè è ciò che è rimasto. 206 00:08:52,346 --> 00:08:53,562 Cal, avanti! 207 00:08:53,716 --> 00:08:56,962 E le due cose che fanno loro paura sono la FCC 208 00:08:57,068 --> 00:09:00,493 ed ogni culto psico-religioso che si eccita positivamente 209 00:09:00,618 --> 00:09:03,671 - al minimo cenno di boicottaggio. - Va bene, pronti sul VTR. 210 00:09:03,806 --> 00:09:04,731 Tagliamo in anticipo. 211 00:09:04,835 --> 00:09:08,772 ...incompetente, fuori dalle classifiche, casa chiusa piena di verdoni. 212 00:09:08,856 --> 00:09:09,983 Lo ha detto! 213 00:09:10,965 --> 00:09:14,472 - Questo totale non patriottico figlio di... - Passa al VTR ora! 214 00:09:33,446 --> 00:09:35,822 Se posso avere la vostra attenzione, 215 00:09:36,105 --> 00:09:40,331 vorrei proporre un brindisi a Jordan MacDeere. 216 00:09:41,176 --> 00:09:41,923 Jordan... 217 00:09:42,555 --> 00:09:44,783 Ho letto il tuo curriculum. 218 00:09:45,455 --> 00:09:48,071 Due anni all'ufficio finanziario della Atlantic Records, 219 00:09:48,176 --> 00:09:51,782 due anni vice presidente incaricato della produzione alla United Artists 220 00:09:52,238 --> 00:09:55,872 una compagnia che mi ha sorpreso esistesse ancora. 221 00:09:57,035 --> 00:09:59,550 Quattro anni alla NBC dove ha visto 222 00:09:59,648 --> 00:10:03,701 Leno surclassare David Letterman con regolarità. 223 00:10:03,977 --> 00:10:07,520 Per la divisione notiziari sei andata allo show mattutino della CBS 224 00:10:07,637 --> 00:10:10,980 dove hai portato il programma dal 16 al 19% di share 225 00:10:11,115 --> 00:10:14,922 e ad un 13% in più di audience. 226 00:10:16,695 --> 00:10:21,263 Jack, mi congratulo per un'assunzione così astuta. 227 00:10:22,285 --> 00:10:25,941 Jordan, ti dò il benvenuto al Tunney Media Group. 228 00:10:26,175 --> 00:10:30,061 Come nuovo presidente della NBS, 229 00:10:30,275 --> 00:10:32,913 ti chiedo solo una cosa: 230 00:10:33,166 --> 00:10:35,773 successo senza precedenti. 231 00:10:38,616 --> 00:10:40,371 La ringrazio moltissimo, Signor White. 232 00:10:40,496 --> 00:10:43,613 E grazie a Jack e Marylin per questa meravigliosa cena. 233 00:10:43,728 --> 00:10:46,580 Volevo anche ringraziare i ristoratori, questa... 234 00:10:47,305 --> 00:10:48,672 Oh, non volevo...il cibo è... 235 00:10:48,605 --> 00:10:50,651 La donna ha detto che era molto importante. 236 00:10:50,805 --> 00:10:51,361 Oh. 237 00:10:52,017 --> 00:10:53,970 Scusatemi, mi dispiace. 238 00:10:56,305 --> 00:10:57,513 E' da parte del mio assistente. 239 00:11:00,078 --> 00:11:02,063 E' successo qualcosa allo Studio 60. 240 00:11:02,168 --> 00:11:04,571 - Posso usare il vostro telefono? - Si, certo, è nell'ufficio. 241 00:11:04,698 --> 00:11:05,822 Non sarà niente di che. 242 00:11:05,936 --> 00:11:08,263 Non succederà nulla di brutto al mio primo giorno, giusto? 243 00:11:13,615 --> 00:11:16,342 Yo, i vincitori agli Oscar 36 Mafia. 244 00:11:16,456 --> 00:11:20,273 Studio 60 su Sunset Strip si! 245 00:11:46,318 --> 00:11:48,811 - Cos'è successo? - Ho tagliato uno sketch ed è impazzito. 246 00:11:49,696 --> 00:11:52,032 Ho bisogno di Shelly Green, devo parlare con Steve Cantor. 247 00:11:52,136 --> 00:11:54,120 Mi serve un nastro, qualcuno me lo metta a disposizione. 248 00:11:54,217 --> 00:11:55,421 Mi serve una stanza. 249 00:11:55,996 --> 00:11:57,810 Mi scusi, siamo ancora nel mezzo dello show. 250 00:11:58,018 --> 00:11:58,870 Sta zitta! 251 00:12:01,628 --> 00:12:02,700 Chi c'è in questa stanza? 252 00:12:02,827 --> 00:12:04,280 I 36 Mafia, ma sono sul palco. 253 00:12:04,388 --> 00:12:05,363 Qui dentro. 254 00:12:07,255 --> 00:12:09,612 Oh! Ma siamo matti? 255 00:12:09,706 --> 00:12:11,441 Devi farmi licenziare l'addetto al controllo delle stanze. 256 00:12:11,567 --> 00:12:13,630 Qualcuno vuol sbarazzarsi dei bong e degli spinelli? 257 00:12:13,758 --> 00:12:15,202 - Jack... - Prendo io gli spinelli. 258 00:12:15,317 --> 00:12:17,863 Ascolta, dobbiamo andare dal regista. 259 00:12:21,658 --> 00:12:24,300 Ci serve una VHS, per l'amor di... 260 00:12:24,605 --> 00:12:26,353 Lavoriamo in televisione! 261 00:12:28,525 --> 00:12:31,230 Lascialo andare per 53 secondi prima che io... 262 00:12:31,327 --> 00:12:32,601 Ti ringrazio. Ti ringrazio. 263 00:12:40,266 --> 00:12:41,222 Lui dov'è? 264 00:12:55,477 --> 00:12:57,261 - Come sta? - Bene. 265 00:12:58,148 --> 00:12:59,211 Lei chi è? 266 00:12:59,328 --> 00:13:00,851 Sono Jordan MacDeere, il nuovo presidente. 267 00:13:00,948 --> 00:13:01,991 Oh, già. 268 00:13:02,547 --> 00:13:07,190 Ci conosciamo. Si sta godendo il primo giorno? 269 00:13:07,766 --> 00:13:09,040 Su che cos'era lo sketch? 270 00:13:09,497 --> 00:13:10,132 Cosa? 271 00:13:10,267 --> 00:13:11,983 E' stato tagliato. Su che cos'era? 272 00:13:21,735 --> 00:13:22,991 - Wesley? - Si? 273 00:13:23,127 --> 00:13:25,133 - Sei licenziato. - Ma davvero? 274 00:13:26,756 --> 00:13:28,383 Scortatelo fuori dall'edificio. 275 00:13:28,497 --> 00:13:31,120 Non deve parlare con la stampa mentre si trova qui. 276 00:13:36,936 --> 00:13:38,560 Mi spiace per tutto quanto. 277 00:13:39,928 --> 00:13:43,963 In tempi come questi, al mondo serve un supereroe 278 00:13:44,097 --> 00:13:47,341 con un campo visivo di 180°, 279 00:13:47,476 --> 00:13:48,671 al mondo serve... 280 00:13:48,787 --> 00:13:50,872 l'Uomo dalla Visione Periferica. 281 00:13:52,025 --> 00:13:56,121 In una scena che ricorda un classico film di Patty Chayefsky, 282 00:13:56,226 --> 00:14:00,790 il produttore esecutivo di Studio 60 Wes Mandell ha preso possesso dello spettacolo di stasera. 283 00:14:00,907 --> 00:14:04,141 Era furioso e non riusciva più a trattenersi. 284 00:14:04,235 --> 00:14:07,583 Il programma di punta della NBS, Studio 60... 285 00:14:07,705 --> 00:14:10,951 ...vincitore di un Oscar nel 1977, Wes Mandell... 286 00:14:11,067 --> 00:14:14,833 Disastro e imbarazzo alla NBS quando la trasmissione di stasera di Studio 60 287 00:14:14,925 --> 00:14:18,113 ha avuto un inizio che avrebbe fatto sorridere Patty Chayefsky. 288 00:14:18,215 --> 00:14:19,121 Riesci a crederci? 289 00:14:19,288 --> 00:14:21,013 Io dico che hanno saputo di Patty Chayefsky, 290 00:14:21,108 --> 00:14:22,743 è un passo nella giusta direzione. 291 00:14:22,865 --> 00:14:24,982 Signore, sono pronti per lei. 292 00:14:27,306 --> 00:14:29,023 Prima è stato un passo falso. 293 00:14:29,116 --> 00:14:29,661 Dove? 294 00:14:29,808 --> 00:14:32,910 Alla cena di gala, non ci si congratula con il ristoratore di fronte alla padrona. 295 00:14:33,076 --> 00:14:35,512 Non voglio iniziare ad imporre il mio stile, Shell', 296 00:14:35,596 --> 00:14:38,103 ma probabilmente non sarà una delle priorità stasera. 297 00:14:38,377 --> 00:14:42,100 Shelly, bocche cucite con lo staff. 298 00:14:42,225 --> 00:14:43,831 Nessuno parla finchè non lo dico io. 299 00:14:43,945 --> 00:14:45,462 Howard, cosa pensano gli avvocati? 300 00:14:45,586 --> 00:14:46,752 Stanno visionando il nastro, 301 00:14:46,848 --> 00:14:48,831 potrebbe essere qualsiasi cosa dalla FCC fino ad una causa civile collettiva. 302 00:14:49,148 --> 00:14:50,412 E per la divisione notiziari? 303 00:14:50,656 --> 00:14:54,922 Non gli piacerà la battuta sulla musichetta e il logo della guerra. 304 00:14:55,157 --> 00:14:56,393 Relazioni con gli inserzionisti. 305 00:14:56,535 --> 00:14:57,843 Stiamo cercando di raggiungerli al telefono 306 00:14:57,978 --> 00:14:59,790 ma non è semplice a quest'ora di venerdì. 307 00:14:59,897 --> 00:15:00,871 Stesso valga per gli affiliati. 308 00:15:00,997 --> 00:15:05,041 Il commento sul gabinetto di guerra e Chi vuol sbattersi mia sorella, 309 00:15:05,157 --> 00:15:06,453 parlava dei nostri programmi? 310 00:15:06,556 --> 00:15:07,642 Non lo sappiamo. 311 00:15:09,315 --> 00:15:11,010 C'è qualcosa di divertente, Jordan? 312 00:15:11,138 --> 00:15:13,650 Dio! Jack, ci sono sette cose divertenti su questa storia. 313 00:15:14,457 --> 00:15:17,260 Non siamo sicuri di quale programma con la sorella prostituta stesse parlando? 314 00:15:17,355 --> 00:15:18,033 Volevo dire... 315 00:15:18,116 --> 00:15:19,441 La FCC non ha niente su di noi 316 00:15:19,588 --> 00:15:20,952 ed una causa non farebbe nemmeno ridere. 317 00:15:21,045 --> 00:15:21,913 E comunque, puoi provare 318 00:15:22,027 --> 00:15:25,180 ma non possiamo impedire allo staff di parlare con i giornalisti. 319 00:15:25,267 --> 00:15:26,601 E di certo non i tre grandi. 320 00:15:26,718 --> 00:15:27,660 La divisione notiziari? 321 00:15:27,765 --> 00:15:30,091 Al diavolo la divisione notiziari. Che riportino la notizia! 322 00:15:30,188 --> 00:15:31,153 I tre grandi? 323 00:15:31,587 --> 00:15:33,073 Cos'ha a che fare Detroit con tutto questo? 324 00:15:33,186 --> 00:15:34,782 No, sta parlando di...non delle aziende automobilistiche, 325 00:15:34,868 --> 00:15:38,783 sta parlando di Harriet Hayes, Tom Jeter e Simon Stiles. 326 00:15:38,895 --> 00:15:39,773 Sono i leader del gruppo. 327 00:15:39,918 --> 00:15:42,513 Jordan, stai dicendo che stiamo reagendo in modo eccessivo a questo 328 00:15:42,648 --> 00:15:49,491 evento orribile, umiliante e possibilmente perseguibile che è capitato sulle nostre frequenze? 329 00:15:49,606 --> 00:15:53,183 No, sto dicendo che state incredibilmente reagendo male alla cosa. 330 00:15:55,678 --> 00:15:57,122 Non ci importa nulla di questo? 331 00:15:57,228 --> 00:15:58,230 Di che cosa ci importa? 332 00:15:58,386 --> 00:15:59,663 Diranno che aveva ragione. 333 00:15:59,767 --> 00:16:02,101 - Cosa? - Diranno che aveva ragione. 334 00:16:02,205 --> 00:16:04,192 Ogni programma avrà dibattiti senza sosta 335 00:16:04,295 --> 00:16:07,290 su come Hollywood sta portando la nostra cultura in rovina a gran velocità. 336 00:16:07,416 --> 00:16:08,772 E noi ne siamo appena divenuti il simbolo. 337 00:16:09,352 --> 00:16:11,999 Non saprei scommettere su chi sarà al nostro fianco. 338 00:16:12,318 --> 00:16:16,055 Chi è a favore la cultura americana si farà avanti per difendere la programmazione serale della NBS. 339 00:16:16,307 --> 00:16:17,991 E come lo siamo diventati? 340 00:16:18,115 --> 00:16:19,673 Quando hai licenziato Wes. 341 00:16:19,925 --> 00:16:21,320 Jordan, non starai suggerendo, 342 00:16:21,438 --> 00:16:23,073 questo è quello che accade nel filmato, 343 00:16:23,176 --> 00:16:24,952 non puoi suggerire di restituirgli lo show. 344 00:16:24,808 --> 00:16:26,313 No, lui ha chiuso con questo network. 345 00:16:26,426 --> 00:16:29,770 - Allora che suggerisci? - Parliamone nel mio ufficio. 346 00:16:47,905 --> 00:16:50,001 Non so dove sia il mio ufficio. 347 00:16:54,108 --> 00:16:55,240 Che stai suggerendo? 348 00:16:55,375 --> 00:16:56,221 Ci serve una storia nuova 349 00:16:56,408 --> 00:16:58,532 e allo Studio 60 serve un nuovo produttore esecutivo e uno sceneggiatore capo. 350 00:16:58,965 --> 00:17:00,752 Voglio assumere Matt Albie e Danny Tripp. 351 00:17:00,867 --> 00:17:02,513 - No! No, no, no. - Si. 352 00:17:02,636 --> 00:17:03,652 Ho già avuto problemi con quei due. 353 00:17:03,787 --> 00:17:04,863 - Sul serio? - Li ho licenziati. 354 00:17:04,975 --> 00:17:07,221 Conosco la storia, Jack. Lo sanno anche in Kansas. 355 00:17:07,386 --> 00:17:09,120 Ecco perchè è una storia valida. 356 00:17:09,255 --> 00:17:11,180 E' una grossa storia e noi dobbiamo controllarla. 357 00:17:11,357 --> 00:17:14,021 Assumeremo due che ti odiano visceralmente e ci riusciremo... 358 00:17:14,145 --> 00:17:15,223 - Capito... - Ascoltami... 359 00:17:15,335 --> 00:17:16,943 perchè ci impegniamo per la qualità. 360 00:17:17,085 --> 00:17:19,041 Assumere Matt e Danny è una tacita ammissione di colpa 361 00:17:19,155 --> 00:17:21,501 e un velato atto di pentimento ed è quello che ci serve qui. 362 00:17:21,635 --> 00:17:22,761 Di cosa diavolo sono colpevole? 363 00:17:22,907 --> 00:17:24,793 Potrei leggerti i capi di accusa ma non abbiamo tutto quel tempo. 364 00:17:26,168 --> 00:17:27,972 Ti rivolgevi così ai tuoi capi alla NBC? 365 00:17:28,087 --> 00:17:30,691 Sempre. E' così che sono diventata presidente del network. 366 00:17:30,797 --> 00:17:32,970 Se riassumo quei due, apparirò come uno che non ha palle. 367 00:17:33,078 --> 00:17:34,302 Non ti servono tutte le dita di una mano 368 00:17:34,405 --> 00:17:36,451 per contare le persone a cui ora importa delle tue palle. 369 00:17:36,575 --> 00:17:37,731 Ho notizie per te, sorella. 370 00:17:37,886 --> 00:17:39,102 Finchè sono uno di loro, 371 00:17:39,225 --> 00:17:40,290 lo sei anche tu. 372 00:17:41,108 --> 00:17:42,422 Sono straordinariamente qualificati. 373 00:17:43,107 --> 00:17:44,802 E' una scelta sensazionale, di gran classe. 374 00:17:44,928 --> 00:17:46,783 - Già, di classe. - Lo sono e ci servono adesso. 375 00:17:46,916 --> 00:17:48,530 Non li riporterai mai in televisione. 376 00:17:48,665 --> 00:17:49,492 - Lo farò. - Come? 377 00:17:49,625 --> 00:17:50,433 Andrò da loro. 378 00:17:50,577 --> 00:17:51,620 Sai qualcosa che io non so? 379 00:17:51,768 --> 00:17:52,973 Si e faremo in questo modo. 380 00:17:53,098 --> 00:17:54,310 Anche se li convinci, dovrai pagarli. 381 00:17:54,435 --> 00:17:56,311 Oh, farò venire un furgone portavalori. 382 00:17:56,945 --> 00:17:58,052 Allora, quand'è che vuoi farlo? 383 00:17:58,157 --> 00:17:58,980 Adesso. Stasera. 384 00:17:59,088 --> 00:18:00,592 Voglio che sia tutto pronto per la conferenza 385 00:18:00,707 --> 00:18:02,413 lunedì a mezzogiorno per dare l'annuncio e rispondere alle domande. 386 00:18:02,558 --> 00:18:04,262 E riuscirai a fare tutto di venerdì sera. 387 00:18:04,447 --> 00:18:05,570 Certo. 388 00:18:10,805 --> 00:18:12,600 Hai una cotta per uno di loro? 389 00:18:12,748 --> 00:18:13,672 Oppure per entrambi? 390 00:18:16,035 --> 00:18:18,480 Non conosco nessuno di loro di persona. 391 00:18:19,037 --> 00:18:20,970 E' una domanda che ti è stata fatta quando mi hai assunta? 392 00:18:21,108 --> 00:18:22,682 Ci puoi scommettere le chiappe. 393 00:18:22,858 --> 00:18:24,320 Devo iniziare adesso. 394 00:18:24,445 --> 00:18:25,502 Devo trovare Matt e Danny. 395 00:18:25,648 --> 00:18:27,543 Voglio incontrarli prima che qualsiasi accordo venga stipulato. 396 00:18:27,655 --> 00:18:28,922 Non faranno un provino per te, Jack. 397 00:18:29,047 --> 00:18:30,183 Faremo due chiacchiere. 398 00:18:30,307 --> 00:18:31,590 E cosa dirai durante la conversazione? 399 00:18:31,708 --> 00:18:33,533 Qualunque dannata cosa io desideri. 400 00:18:34,645 --> 00:18:36,470 Hai visto come ho licenziato rapidamente Wes Mandell? 401 00:18:36,608 --> 00:18:37,870 Manda tutto a puttane... 402 00:18:38,516 --> 00:18:40,163 e licenzierò te più in fretta. 403 00:18:40,946 --> 00:18:43,900 Non sono come ogni altro maschio eterosessuale dello spettacolo, Jordan, 404 00:18:43,998 --> 00:18:45,580 non ti trovo attraente. 405 00:18:45,707 --> 00:18:46,912 E ti sei guadagnata il rispetto 406 00:18:47,165 --> 00:18:49,223 praticamente di nessuno. 407 00:18:50,116 --> 00:18:51,172 Perciò vai avanti, 408 00:18:51,325 --> 00:18:54,382 fai i primi passi per farci tornare ad essere di gran classe. 409 00:18:54,547 --> 00:18:56,571 Ti aspettavamo. 410 00:18:57,307 --> 00:18:58,891 Quello è il tuo ufficio. 411 00:19:11,818 --> 00:19:12,553 Oh! 412 00:19:15,578 --> 00:19:16,563 Scusate. 413 00:19:16,747 --> 00:19:18,641 E' bizzarro. Mi dispiace. 414 00:19:18,785 --> 00:19:20,140 - Stai bene? - Si. 415 00:19:20,266 --> 00:19:22,802 Sto prendendo dei farmaci al momento e suppongo che non mi facciano 416 00:19:22,926 --> 00:19:24,121 capire dov'è la sedia. 417 00:19:24,235 --> 00:19:25,833 Intende dire che ha ripreso le cure. 418 00:19:25,927 --> 00:19:26,701 Già. 419 00:19:28,046 --> 00:19:28,701 Hmm? 420 00:19:28,846 --> 00:19:30,041 Come ti sei ferito alla schiena? 421 00:19:30,178 --> 00:19:31,910 E' successo quando un chirurgo l'ha affettata con un coltello. 422 00:19:32,046 --> 00:19:33,460 Ha avuto un intervento alla schiena pochi giorni fa. 423 00:19:33,575 --> 00:19:34,463 Prendi il Vicodin? 424 00:19:34,606 --> 00:19:36,830 Già, credo di aver esagerato con il dosaggio raccomandato. 425 00:19:36,948 --> 00:19:38,340 Non dovrebbe stare ancora a riposo? 426 00:19:38,446 --> 00:19:39,792 Io ci scherzo con il dolore. 427 00:19:40,605 --> 00:19:42,271 Beh, non sono arrivati ancora alla tua categoria, 428 00:19:42,385 --> 00:19:44,390 quest'anno consegnano i premi tra una portata e l'altra. 429 00:19:44,505 --> 00:19:45,393 Dov'è tua moglie? 430 00:19:45,528 --> 00:19:47,660 Seduta vicino a suo marito, parlavo proprio con te. 431 00:19:47,778 --> 00:19:48,433 Sicuro. 432 00:19:49,175 --> 00:19:52,362 Prendo del Vicodin e un pò di Perkaset e degli steroidi chiamati Nortozon... 433 00:19:52,465 --> 00:19:53,983 il cui effetto collaterale è la mania. 434 00:19:54,095 --> 00:19:56,321 Lo giuro su Dio, è scritto così nella bottiglietta. 435 00:19:56,398 --> 00:19:57,693 Sei qui da solo? 436 00:19:58,238 --> 00:19:59,252 Assolutamente si. 437 00:19:59,348 --> 00:20:01,402 - Hanno rotto. - Oh, no. Perchè? 438 00:20:01,516 --> 00:20:02,980 Perchè lui non riusciva a smettere di parlare. 439 00:20:03,108 --> 00:20:05,793 Avevo ragione. E lei torto. Io sono la verità in persona, socio. 440 00:20:05,908 --> 00:20:07,720 Sii la verità, però non dirlo ad alta voce. 441 00:20:07,826 --> 00:20:08,980 - Perfetto. - Davvero? 442 00:20:09,108 --> 00:20:09,600 Si. 443 00:20:09,696 --> 00:20:12,321 Bene, perchè Karen è stata invitata all'after party del venerdì. 444 00:20:12,416 --> 00:20:14,090 Pensavo che sarebbe divertente andarci dopo. 445 00:20:14,208 --> 00:20:14,963 Per lo Studio 60? 446 00:20:15,068 --> 00:20:17,260 Si, sono amico di Felicity Huffman e stasera lei è una delle conduttrici ospiti. 447 00:20:17,387 --> 00:20:18,380 No. No, no, no. 448 00:20:18,487 --> 00:20:19,703 - Avanti! - Non ti piace Felicity? 449 00:20:19,827 --> 00:20:22,533 No, mi piace molto Felicity. E' che la donna con cui ho rotto 450 00:20:22,648 --> 00:20:25,820 è un membro del cast e sarebbe imbarazzante se andassi alla festa e 451 00:20:26,007 --> 00:20:27,801 la uccidessi di fronte a tutta quella gente. 452 00:20:27,926 --> 00:20:29,540 - Quale? - Il punto è, se gli dici... 453 00:20:29,665 --> 00:20:30,533 Harriet Hayes. 454 00:20:30,657 --> 00:20:32,290 Matty, cos'è successo fra te e Harriet? 455 00:20:32,375 --> 00:20:34,961 E' per via dell'inno nazionale. Ecco perchè abbiamo rotto, 456 00:20:35,068 --> 00:20:37,263 l'inno nazionale e quella che veniva chiamata onestà. 457 00:20:37,386 --> 00:20:39,480 Cos'ha a che fare l'inno nazionale con la vostra rottura? 458 00:20:39,588 --> 00:20:41,392 Lei cantava prima delle partite dei Dodger. 459 00:20:41,508 --> 00:20:42,333 Dove suonavano? 460 00:20:42,437 --> 00:20:45,423 A St Louis. Danny ed io eravamo appena tornati da Londra per promuovere il film 461 00:20:45,518 --> 00:20:47,623 ed è un volo di 11 ore e 8 ore di differenza 462 00:20:47,746 --> 00:20:50,441 perciò non avevo tempo per arrivare allo stadio dopo l'atterraggio. 463 00:20:50,556 --> 00:20:53,010 - E si è arrabbiata? - Si, certo che si è arrabbiata. 464 00:20:53,146 --> 00:20:55,080 Ma non è per quello che abbiamo rotto. 465 00:20:55,386 --> 00:20:57,711 Grazie, le nominations stasera 466 00:20:57,877 --> 00:20:59,963 per la categoria Miglior Sceneggiatura... 467 00:21:00,066 --> 00:21:02,212 Se non era perchè tu mancavi, allora lei cosa ti ha fatto? 468 00:21:02,318 --> 00:21:05,412 Io non le ho fatto nulla. Ha detto "Sono stata grandiosa comunque. 469 00:21:05,517 --> 00:21:06,610 ho ricevuto una standing ovation." 470 00:21:06,716 --> 00:21:09,442 Ed io molto sinceramente ho risposto "Harriet, sono certo che sei stata grandiosa. 471 00:21:09,546 --> 00:21:12,390 Ma era l'inno nazionale. Erano tutti in piedi." 472 00:21:13,007 --> 00:21:14,462 Perchè l'hai detto? 473 00:21:14,597 --> 00:21:17,503 Perchè innanzitutto cercavo di farla ridere 474 00:21:17,597 --> 00:21:18,653 che è una bella cosa da fare 475 00:21:18,776 --> 00:21:21,243 e secondo Roseanne Barr ha ricevuto una standing ovation 476 00:21:21,317 --> 00:21:23,193 quando ha cantato. Non dire nulla... 477 00:21:23,328 --> 00:21:24,452 ...sarebbe stato trattarla con sufficienza. 478 00:21:24,578 --> 00:21:25,423 Allora mi capisci! 479 00:21:25,556 --> 00:21:27,812 No, no, no. L'hai persa tu Harriet Hayes. 480 00:21:28,247 --> 00:21:30,093 Sono l'unica persona sana che conosca. 481 00:21:30,185 --> 00:21:31,073 Si! 482 00:21:39,548 --> 00:21:40,813 Grazie, amico. 483 00:21:40,938 --> 00:21:42,622 Lei mi manca. Mi manca davvero. 484 00:21:42,736 --> 00:21:45,092 Dentro di me sto morendo e apprezzo il tuo sostegno. 485 00:21:45,197 --> 00:21:46,151 - Matt. - Si? 486 00:21:46,288 --> 00:21:47,330 Adesso sali sul palco. 487 00:21:47,448 --> 00:21:48,612 - Perchè? - Hai appena vinto. 488 00:21:48,778 --> 00:21:49,602 - Veramente? - Si. 489 00:21:49,705 --> 00:21:50,971 Ehi, è fantastico. 490 00:22:00,856 --> 00:22:02,710 Ehi, se la caverà là sopra? 491 00:22:02,846 --> 00:22:05,222 Accettare premi di fronte a saloni pieni di gente 492 00:22:05,337 --> 00:22:07,073 è l'unico posto in cui si trova bene. 493 00:22:09,166 --> 00:22:10,073 - Danny. - Eh? 494 00:22:10,217 --> 00:22:11,651 - Danny. - Hai visto che il nostro ragazzo ha appena vinto? 495 00:22:11,768 --> 00:22:12,530 Ti devo parlare. 496 00:22:12,668 --> 00:22:13,890 Ti devo parlare di fuori. 497 00:22:14,018 --> 00:22:15,051 Sta per parlare. 498 00:22:20,695 --> 00:22:22,333 Grazie. Grazie mille. 499 00:22:22,496 --> 00:22:24,132 Devo vedere il filmato. 500 00:22:24,245 --> 00:22:27,210 Prima di proseguire, voglio ringraziare il nostro regista Danny Tripp. 501 00:22:27,335 --> 00:22:29,763 Che io sia sul set o alla scrivania, 502 00:22:30,007 --> 00:22:31,743 è sempre lì al mio fianco. 503 00:22:32,586 --> 00:22:36,073 Potreste spostare l'inquadratura su Danny al tavolo 15? 504 00:22:45,006 --> 00:22:47,742 Anche tu vedi che non c'è nessuno lì, vero? 505 00:22:55,856 --> 00:22:59,780 Harriet! Harriet! 506 00:23:00,057 --> 00:23:01,212 Falla entrare! 507 00:23:01,836 --> 00:23:03,010 Da questa parte, Signora Hayes. 508 00:23:03,197 --> 00:23:05,063 Avete avuto dei guai stasera, huh? 509 00:23:05,176 --> 00:23:06,432 Una piccola avventura. 510 00:23:07,245 --> 00:23:09,851 Stevy è a New York ma sono in costante contatto con lui. 511 00:23:09,975 --> 00:23:11,911 Ci stiamo coordinando con Shelly presso il network. 512 00:23:12,185 --> 00:23:13,902 Tu sei l'unica con cui vogliono parlare 513 00:23:14,008 --> 00:23:16,842 perchè iniziano a conoscere il tema dello sketch che è stato tagliato. 514 00:23:16,955 --> 00:23:19,013 Vorranno sapere se tu lo ritenevi offensivo. 515 00:23:19,137 --> 00:23:20,980 Non sono esperta in cristianesimo, Daphne. 516 00:23:21,098 --> 00:23:24,252 Ok, Stevy dice che ora non vuoi parlare della tua religione. 517 00:23:24,378 --> 00:23:26,583 Non è Stevy che deve convincermi. 518 00:23:26,865 --> 00:23:28,891 - Martini con ghiaccio. - Grazie, Sandy. 519 00:23:29,005 --> 00:23:30,773 - Wes è sul retro. - Ti ringrazio. 520 00:23:36,725 --> 00:23:37,840 Grazie. 521 00:23:38,688 --> 00:23:41,421 - Uno show difficile stasera. - Si! 522 00:23:43,067 --> 00:23:45,182 Che è successo in sala regia? 523 00:23:45,907 --> 00:23:47,431 Ci è stato detto che lo sketch era stato tagliato. 524 00:23:47,548 --> 00:23:49,252 Quello che ho saputo dopo è che Wes era sul palco, 525 00:23:49,358 --> 00:23:50,672 Standers ha irrotto nella sala 526 00:23:50,785 --> 00:23:53,173 e ho aspettato 53 secondi prima di staccare la spina. 527 00:23:53,788 --> 00:23:55,252 Doveva esserci parecchia confusione, 528 00:23:55,335 --> 00:23:57,733 non è che ci siano regole di procedura per questo genere di cose. 529 00:23:57,856 --> 00:24:00,012 No, ci sono regole ferree per questo genere di cose 530 00:24:00,107 --> 00:24:01,823 e io non ne ho seguita nemmeno una. 531 00:24:01,905 --> 00:24:03,633 - Matt che dice? - Che vuoi dire? 532 00:24:03,737 --> 00:24:05,571 - Hai parlato con Matt? - Matt ed io ci siamo lasciati. 533 00:24:05,706 --> 00:24:08,140 Oh, è vero l'ho saputo. L'inno nazionale? 534 00:24:08,256 --> 00:24:09,851 No, non era... 535 00:24:10,488 --> 00:24:11,542 Non importa. 536 00:24:11,667 --> 00:24:13,063 Volevo solo vedere se stavi bene. 537 00:24:13,275 --> 00:24:14,283 Io sono a posto. 538 00:24:15,047 --> 00:24:17,320 Mi hanno detto di pazientare e di attendere notizie... 539 00:24:18,006 --> 00:24:20,891 Sai, le rockstars e le cameriere, 540 00:24:20,995 --> 00:24:22,841 ci sono posti peggiori dove ti possono dire di aspettare. 541 00:24:22,946 --> 00:24:24,240 Notizie su cosa? 542 00:24:26,396 --> 00:24:29,401 Non ho rispettato le regole durante una trasmissione in diretta, Harri. 543 00:24:29,477 --> 00:24:30,973 Quelli di mia conoscenza che lo hanno fatto si credono fortunati 544 00:24:31,078 --> 00:24:34,002 quando ottengono un lavoro di regia in Good Morning El Paso. 545 00:24:35,106 --> 00:24:36,482 Rimarremo uniti. 546 00:24:39,125 --> 00:24:40,971 Mi dispiace per Matt. 547 00:24:41,086 --> 00:24:42,830 Sono un suo grande fan e lo adoro. 548 00:24:42,955 --> 00:24:44,883 Io sono una sua grande fan e lo odio visceralmente. 549 00:24:44,976 --> 00:24:46,680 Avanti, è Mattie, ha fatto una battuta su di te... 550 00:24:46,785 --> 00:24:49,650 Non era la partita dei Dodger e tu non preoccuparti. 551 00:24:49,996 --> 00:24:51,680 Dirò una preghiera per te. 552 00:24:51,776 --> 00:24:52,870 Grazie. 553 00:24:57,615 --> 00:24:59,282 Qualcuno ha visto Felicity Huffman? 554 00:24:59,405 --> 00:25:00,961 Sono abbastanza certo che fosse sul primo treno in partenza 555 00:25:01,105 --> 00:25:02,761 non appena è finito lo show. 556 00:25:02,858 --> 00:25:04,821 Dovremmo mandarle una scatola di dolci o qualcos'altro. 557 00:25:05,057 --> 00:25:08,053 Si, risolverà il problema. 558 00:25:08,505 --> 00:25:09,641 Harri! 559 00:25:10,256 --> 00:25:12,301 Ho dovuto affrontare 14 persone che mi chiedevano 560 00:25:12,396 --> 00:25:15,130 se ero offesa dallo sketch e se avessi parlato con Matt. 561 00:25:15,265 --> 00:25:16,061 Hai parlato con Matt? 562 00:25:16,167 --> 00:25:16,960 No, io... 563 00:25:17,066 --> 00:25:17,693 Prima di tutto, 564 00:25:17,775 --> 00:25:20,162 perchè non mi hai chiesto prima se mi sentivo offesa dallo sketch? 565 00:25:20,297 --> 00:25:21,612 E secondo, no, non ho parlato... 566 00:25:21,715 --> 00:25:23,101 Perchè dovrei? No. 567 00:25:23,215 --> 00:25:26,123 E Matt all'improvviso diventa la voce rassicurante della saggezza? 568 00:25:26,227 --> 00:25:28,403 Lui e Danny staranno ridendo a crepapelle. 569 00:25:28,506 --> 00:25:30,212 - Devo chiederti una cosa. - Cosa? 570 00:25:30,306 --> 00:25:31,940 Se non era per l'inno nazionale... 571 00:25:32,047 --> 00:25:34,323 No, no, non ne voglio parlare. 572 00:25:34,437 --> 00:25:36,650 Infatti, se riuscissimo a non parlare mai di Matt 573 00:25:36,748 --> 00:25:38,542 mai più in ogni caso, sarebbe una buona cosa. 574 00:25:38,738 --> 00:25:40,150 Prima me, poi lo show. 575 00:25:40,398 --> 00:25:41,540 Matt ha fatto un casino. 576 00:25:41,655 --> 00:25:44,180 Ci sono voluti 4 anni ma lo show è crollato senza di loro. 577 00:25:44,316 --> 00:25:46,372 Vi va qualche bella notizia in una pessima serata? 578 00:25:46,587 --> 00:25:48,231 Matt ha appena vinto un Writers Guild Award. 579 00:25:52,775 --> 00:25:54,970 Ti prego lascia che ti guardi mentre fumi una sigaretta. 580 00:26:03,445 --> 00:26:04,763 Ehi, Harriet! 581 00:26:07,016 --> 00:26:09,501 Tu preghi prima di ogni show, vero? 582 00:26:09,725 --> 00:26:11,023 Cos'è successo stasera? 583 00:26:11,127 --> 00:26:12,691 Voglio dire, non ha funzionato? 584 00:26:13,248 --> 00:26:14,540 Che cosa? 585 00:26:14,667 --> 00:26:16,700 Non l'hai fatto, vero? 586 00:26:18,148 --> 00:26:19,560 E' ubriaco. 587 00:26:21,228 --> 00:26:23,152 Sto solo chiedendo. 588 00:26:25,126 --> 00:26:26,780 Sai una cosa? 589 00:26:27,038 --> 00:26:29,280 Quando inizierai a portare contributi allo show, 590 00:26:29,385 --> 00:26:31,312 potrai parlarmi come desideri. 591 00:26:31,776 --> 00:26:35,251 Ma avevi due battute stasera e ne hai sbagliata una. 592 00:26:35,407 --> 00:26:38,853 Perciò finchè non accetterai Gesù Cristo come tuo personale salvatore 593 00:26:38,996 --> 00:26:40,571 o farai ridere qualcuno, 594 00:26:40,776 --> 00:26:43,420 perchè non parli con qualcun altro? 595 00:26:49,308 --> 00:26:51,370 Non farlo. 596 00:26:52,017 --> 00:26:53,051 Va bene? 597 00:26:54,366 --> 00:26:56,180 Si, signore. 598 00:27:04,535 --> 00:27:05,963 Ti sei offesa per lo sketch? 599 00:27:06,077 --> 00:27:07,991 Mi sono offesa perchè non ero nello sketch. 600 00:27:08,595 --> 00:27:10,920 Credevo che la sceneggiatura fosse ad un livello che non raggiungevamo da anni. 601 00:27:11,045 --> 00:27:14,021 E francamente, ero sorpresa che Wes ne fosse capace. 602 00:27:14,127 --> 00:27:15,740 Sei sicura che l'abbia scritto Wes? 603 00:27:16,018 --> 00:27:17,660 Beh, non sono stati Ricky e Ron. 604 00:27:17,768 --> 00:27:18,462 Sei sicuro? 605 00:27:18,596 --> 00:27:20,612 Ricky e Ron che improvvisamente riescono a scrivere in quel modo 606 00:27:20,718 --> 00:27:23,091 è come se riuscissi all'improvviso a suonare il violoncello. 607 00:27:24,327 --> 00:27:25,523 Ehi, ragazzi. 608 00:27:25,635 --> 00:27:26,381 Si. 609 00:27:26,687 --> 00:27:28,651 Siete stati richiamati allo studio. 610 00:27:28,798 --> 00:27:30,552 - Chi? - Tutti quanti. 611 00:27:32,937 --> 00:27:34,250 E' il momento. 612 00:28:04,928 --> 00:28:07,380 Forza, voglio portarti nella sala verde finchè siamo pronti. 613 00:28:07,486 --> 00:28:09,132 No, credo che aspetterò qui Danny. 614 00:28:09,248 --> 00:28:10,811 Vorrei davvero che tu entrassi. 615 00:28:10,947 --> 00:28:13,123 Si, tranne il fatto che potrebbe esserci qualcuno che non voglio proprio... 616 00:28:13,227 --> 00:28:15,571 - Che diavolo sta succedendo? - Te lo spiego dentro. 617 00:28:16,007 --> 00:28:17,891 Si, ma aspetterò qui Danny. 618 00:28:18,217 --> 00:28:19,791 Resta con lui. 619 00:28:26,285 --> 00:28:28,713 E' qui con me ora. Siamo al piano di sopra. 620 00:28:29,916 --> 00:28:32,441 Ok, è arrivata. 621 00:28:46,226 --> 00:28:50,501 Beh, qualche culto religioso stasera si sarà incazzato. 622 00:28:50,725 --> 00:28:52,601 Mi dispiace. Siamo nella sua stanza? 623 00:28:52,907 --> 00:28:55,822 L'hotel ci ha fatti entrare per usare il videregistratore... 624 00:28:56,018 --> 00:28:57,452 Siamo nella camera di qualcuno? 625 00:28:57,566 --> 00:29:00,203 - Danny, sono Jordan MacDeere. - Jordan è qui per te. 626 00:29:00,346 --> 00:29:01,610 - Me? - Già. 627 00:29:03,078 --> 00:29:06,210 Tutto questo...stavo per dire che è capitato nel suo primo giorno. 628 00:29:06,325 --> 00:29:09,073 Per la cronaca, il mio contratto non inizia prima di lunedì. 629 00:29:09,505 --> 00:29:11,460 Tecnicamente, credo che potrei 630 00:29:11,576 --> 00:29:14,651 fregarmene di tutto questo e andarmene a Cabo per il weekend. Ti va di venire? 631 00:29:14,725 --> 00:29:16,771 Non ho con me il passaporto. E' venuta per vedere me? 632 00:29:16,867 --> 00:29:18,133 - Si. - Perchè? 633 00:29:18,238 --> 00:29:20,813 Per chiederti di venire a Cabo. 634 00:29:21,258 --> 00:29:23,930 Ma dato che non puoi, 635 00:29:24,565 --> 00:29:26,432 senti qui: 636 00:29:26,837 --> 00:29:29,281 tu e Matt Albie condurrete lo Studio 60. 637 00:29:29,857 --> 00:29:31,533 Vuole che io e Matt conduciamo lo show? 638 00:29:31,655 --> 00:29:33,753 Si. Proprio ora per la cronaca. 639 00:29:33,858 --> 00:29:35,560 Il cast e lo staff si stanno radunando... 640 00:29:35,658 --> 00:29:37,543 E' per questo che è venuta qui, per cercare me. 641 00:29:37,635 --> 00:29:38,363 Certo. 642 00:29:39,056 --> 00:29:39,950 Oddio! 643 00:29:40,806 --> 00:29:41,621 No! 644 00:29:43,145 --> 00:29:44,260 Stiamo girando un film. 645 00:29:44,366 --> 00:29:44,782 Danny... 646 00:29:44,906 --> 00:29:46,660 Stiamo ingranando per iniziare la produzione su una nuova sceneggiatura. 647 00:29:46,787 --> 00:29:47,671 Non credo proprio. 648 00:29:47,785 --> 00:29:48,733 Lo sa che non sono 649 00:29:48,857 --> 00:29:50,551 a mio agio ad avere questa conversazione senza... 650 00:29:51,048 --> 00:29:53,402 Suppongo abbiate licenziato Wes. 651 00:29:53,675 --> 00:29:54,473 Si. 652 00:29:54,598 --> 00:29:56,591 Già, non posso avere questa conversazione finchè non ottengo... 653 00:29:56,696 --> 00:29:57,352 La benedizione? 654 00:29:57,485 --> 00:29:59,062 - Ce l'hai. - Scusi? 655 00:29:59,155 --> 00:30:00,722 Hai la sua benedizione, puoi chiamarlo se ti va. 656 00:30:00,827 --> 00:30:02,263 Jordan, credo che dovremmo parlare del... 657 00:30:02,377 --> 00:30:04,800 Cosa intendeva dire quando ha detto... 658 00:30:05,326 --> 00:30:06,623 Ho detto... 659 00:30:06,887 --> 00:30:09,161 "Stiamo girando un film" e lei ha detto "Non penso proprio". 660 00:30:09,267 --> 00:30:11,413 Jordan sa del test. 661 00:30:15,637 --> 00:30:16,812 Scusa? 662 00:30:16,946 --> 00:30:19,302 Un mio ex è dirigente al Gray Wester Mutual e 663 00:30:19,437 --> 00:30:21,900 mi racconta cose che non dovrebbe raccontare. 664 00:30:21,985 --> 00:30:23,432 - E' così? - Si. 665 00:30:23,528 --> 00:30:26,092 E non vorrà essere più il suo ex-ragazzo. 666 00:30:27,368 --> 00:30:29,133 So che hai fallito il test del sangue. 667 00:30:29,258 --> 00:30:31,881 Connesso al fatto che eri in riabilitazione 11 anni fa 668 00:30:31,995 --> 00:30:33,780 significa che non potrai avere una copertura assicurativa completa 669 00:30:33,886 --> 00:30:35,640 finchè non avrai test negativi per 18 mesi di fila. 670 00:30:35,737 --> 00:30:37,623 Mi spiace rivelartelo in questo modo... 671 00:30:37,897 --> 00:30:39,430 non sono certamente affari miei. 672 00:30:39,818 --> 00:30:41,532 Potrai avere di nuovo un prestito fra 18 mesi 673 00:30:41,636 --> 00:30:43,612 ed io ho bisogno di voi per due anni quindi... 674 00:30:43,858 --> 00:30:44,923 E' perfetto. 675 00:30:45,017 --> 00:30:46,470 - Davvero? - Si. 676 00:30:46,567 --> 00:30:48,491 - Lei mi sta ricattando. - Assolutamente no. 677 00:30:48,616 --> 00:30:51,820 Blair, quante altre persone lo sanno? 678 00:30:52,135 --> 00:30:54,571 Non lo so, Danny, ma Jordan sta dicendo che non ha importanza. 679 00:30:54,667 --> 00:30:57,653 Ce l'ha, non l'ho detto a Matt. Matt non lo sa. 680 00:30:57,748 --> 00:30:58,903 L'informazione che ho interessa me 681 00:30:59,008 --> 00:31:00,730 tanto quanto significa che tu sei disponibile... 682 00:31:00,908 --> 00:31:03,221 per svolgere un lavoro nel quale sei eccezionale e che ami. 683 00:31:03,315 --> 00:31:04,450 Devo scendere di sotto. 684 00:31:04,546 --> 00:31:06,412 I soldi saranno di più di quelli che faresti dirigendo un film 685 00:31:06,496 --> 00:31:09,381 che non potrai fare comunque per un altro anno e mezzo. 686 00:31:09,845 --> 00:31:11,873 Mi serve solo che tu venga allo studio, 687 00:31:11,985 --> 00:31:13,193 far pace con Jack Rudolph, 688 00:31:13,305 --> 00:31:15,583 prendere le redini dello show e farlo decollare per me. 689 00:31:15,695 --> 00:31:16,483 Devo scendere di sotto. 690 00:31:16,588 --> 00:31:17,880 - Matt non è più di sotto. - Dov'è? 691 00:31:17,955 --> 00:31:20,233 - Vi vedrete sul palco, è stato accompagnato su un'auto diversa. - Perchè? 692 00:31:20,728 --> 00:31:23,131 Perchè stasera la stampa ci insegue tutti ad 8 minuti di distanza. 693 00:31:23,608 --> 00:31:25,322 Io ora vado là ma 694 00:31:25,876 --> 00:31:27,922 non per parlare con il suo capo o per prendere le redini dello show 695 00:31:28,028 --> 00:31:29,723 o per far decollare lo show ma 696 00:31:29,818 --> 00:31:31,831 per dirlo a Matt prima che lo faccia lei perchè quello è il suo prossimo passo. 697 00:31:31,915 --> 00:31:33,553 Non ho intenzione di dirlo a Matt o a qualcun altro. 698 00:31:33,647 --> 00:31:34,303 E' carino. 699 00:31:34,435 --> 00:31:36,630 Ma non ho motivi per crederle e ogni motivo per non farlo. 700 00:31:36,727 --> 00:31:38,562 - Perchè? - Lei lavora in televisione. 701 00:31:38,688 --> 00:31:40,222 Chiama la mia auto, per favore. 702 00:31:56,476 --> 00:31:57,271 Come va? 703 00:31:57,448 --> 00:31:58,512 - Bene. - Ok. 704 00:31:59,376 --> 00:32:00,062 Matt! 705 00:32:05,276 --> 00:32:06,722 Dove diavolo eri finito? 706 00:32:06,835 --> 00:32:07,763 Va tutto bene. Perdonami. 707 00:32:07,898 --> 00:32:09,530 Ho detto "c'è sempre stato per me" 708 00:32:09,676 --> 00:32:12,192 e poi il riflettore ha illuminato un piatto. 709 00:32:12,318 --> 00:32:12,792 Mi spiace.. 710 00:32:12,957 --> 00:32:15,141 Che sta succedendo? Sai di Wes? Sai cos'è successo? 711 00:32:15,258 --> 00:32:17,153 Si e ci stanno offrendo lo show. 712 00:32:17,586 --> 00:32:18,220 Che cosa? 713 00:32:18,556 --> 00:32:20,362 Vogliono che lo conduciamo noi. 714 00:32:20,675 --> 00:32:22,023 Vogliono farci tornare? 715 00:32:22,137 --> 00:32:24,060 Si, devo parlarti di un'altra cosa. 716 00:32:24,176 --> 00:32:26,292 - Non posso dirigere il film. - Che vuoi dire? 717 00:32:26,557 --> 00:32:28,823 Dovrai trovare qualcun altro. Io...io... 718 00:32:28,936 --> 00:32:30,841 Ho fatto un test per l'assicurazione una settimana fa 719 00:32:30,988 --> 00:32:33,532 e sono risultato positivo alla cocaina. 720 00:32:38,118 --> 00:32:41,610 Mi servono 18 mesi di test negativi prima di poter avere un prestito. 721 00:32:43,387 --> 00:32:44,263 D'accordo. 722 00:32:47,558 --> 00:32:50,871 - Okay, va tutto bene? - Si, io sto bene. 723 00:32:51,525 --> 00:32:52,482 - Okay. Aspetta. - Senti. 724 00:32:52,576 --> 00:32:53,400 - Aspetta. - Matt. 725 00:32:53,505 --> 00:32:54,423 Garantirò io per te. 726 00:32:54,705 --> 00:32:56,093 - Cosa? - Penserò io al prestito. 727 00:32:56,218 --> 00:32:57,450 Quanti soldi hai? 728 00:32:57,578 --> 00:32:59,691 Beh, con i risparmi e gli investimenti 729 00:32:59,848 --> 00:33:02,480 e la mia percentuale del primo dollaro netto per questo film... 730 00:33:02,648 --> 00:33:03,932 - 65 dollari. - Matt. 731 00:33:04,038 --> 00:33:05,822 Allora faremo dei tagli al budget, gireremo a Vancouver. 732 00:33:05,978 --> 00:33:07,500 No, non gireremo a Vancouver. 733 00:33:07,777 --> 00:33:09,710 Stiamo superando il limite della pazzia. 734 00:33:10,348 --> 00:33:12,302 Vancouver non assomiglia a niente. 735 00:33:12,475 --> 00:33:15,751 Non mi piace nemmeno Vancouver. Sarebbe come Boston in California. 736 00:33:16,286 --> 00:33:17,690 Devi prendere un'altra direzione. 737 00:33:18,365 --> 00:33:20,093 Aspetta un secondo! Aspetta un secondo! 738 00:33:20,166 --> 00:33:21,423 Loro devono saperlo! 739 00:33:22,105 --> 00:33:23,621 E' come hanno saputo che eravamo disponibili. 740 00:33:23,716 --> 00:33:26,002 Un tipo della compagnia di assicurazioni vuole andare a letto con Jordan MacDeere. 741 00:33:26,108 --> 00:33:27,481 Chi non vorrebbe andare a letto con Jordan MacDeere? 742 00:33:27,598 --> 00:33:29,260 E te l'hanno sbattuto in faccia? 743 00:33:29,428 --> 00:33:31,830 - Il punto è, il nuovo film... - Figli di puttana! 744 00:33:33,707 --> 00:33:34,503 Matt! 745 00:33:35,818 --> 00:33:36,670 Matt! 746 00:33:45,385 --> 00:33:46,183 Ehi, ragazzi. 747 00:33:46,298 --> 00:33:47,572 Allora vengono o no? 748 00:33:47,485 --> 00:33:49,003 Ho la forte senzazione che verranno. 749 00:33:49,138 --> 00:33:50,050 - Sensazione? - Si. 750 00:33:50,166 --> 00:33:52,392 Ascolta, tu guidi una Lexus nuova di zecca per caso? 751 00:33:52,535 --> 00:33:53,043 Si. 752 00:33:53,166 --> 00:33:55,091 Ti devo una luce posteriore sinistra e un paraurti posteriore. 753 00:33:55,197 --> 00:33:57,261 Te lo stavo scrivendo su un biglietto... 754 00:33:59,928 --> 00:34:00,850 Scusate. 755 00:34:00,986 --> 00:34:02,662 - Matt, io sono Jordan. - Matt Albie. 756 00:34:02,786 --> 00:34:04,331 Non potrei essere una tua più grande fan. 757 00:34:04,467 --> 00:34:05,661 - Grazie. - Matt! 758 00:34:06,476 --> 00:34:09,140 Non c'è bisogno che ti presenti, Jack. 759 00:34:09,247 --> 00:34:10,123 Ci conosciamo. 760 00:34:10,257 --> 00:34:12,060 State usando informazioni confidenziali 761 00:34:12,187 --> 00:34:15,281 che Danny ha fallito un test per la droga per costringerlo a dirigere lo Studio 60 762 00:34:15,375 --> 00:34:18,123 per spostare l'attenzione da quello che è andato in onda stasera? 763 00:34:19,725 --> 00:34:21,751 Ha fallito un test della droga? 764 00:34:21,888 --> 00:34:24,993 Si, in realtà, Matt, io ero l'unica che ne era a conoscenza. 765 00:34:25,308 --> 00:34:27,182 Ti saresti dovuto fidare un pò di me, Danny. 766 00:34:28,696 --> 00:34:30,843 Mi dispiace. E' colpa mia. 767 00:34:30,918 --> 00:34:31,812 Già. 768 00:34:34,328 --> 00:34:37,282 Ironicamente, al momento sono l'unico ad essere sulle nuvole come un aquilone di carta 769 00:34:37,407 --> 00:34:40,082 ma lecitamente, ho subito un intervento chirurgico martedì. 770 00:34:40,188 --> 00:34:42,560 L5S1 se per voi significa qualcosa. 771 00:34:42,668 --> 00:34:45,260 La smettete di parlare ora? Si, potete scommetterci. 772 00:34:46,877 --> 00:34:49,820 Bene, ora che ho capito i magici ingredienti di Jordan questa sera, 773 00:34:49,925 --> 00:34:53,253 - perchè non parliamo? - Congratulazioni per il premio. 774 00:34:53,356 --> 00:34:54,353 Grazie. 775 00:35:03,248 --> 00:35:05,170 Cosa ne pensi del discorso di Wes? 776 00:35:06,895 --> 00:35:08,223 A chi di noi due ti stai rivolgendo? 777 00:35:08,338 --> 00:35:09,252 A entrambi. 778 00:35:10,475 --> 00:35:11,783 Era... 779 00:35:12,176 --> 00:35:14,492 non professionale. Era indifendibile. 780 00:35:14,658 --> 00:35:16,083 Cosa credi che io pensi? 781 00:35:16,237 --> 00:35:18,531 Non sto parlando della presentazione quanto del contenuto. 782 00:35:18,636 --> 00:35:21,040 Il contenuto...è un pò difficile da... 783 00:35:21,417 --> 00:35:25,432 Ho scoperto che ha cercato di ammassare un sacco di concetti 784 00:35:25,566 --> 00:35:26,992 in pochissimo tempo. 785 00:35:27,085 --> 00:35:28,880 Credete che la tv sia pessima? 786 00:35:31,125 --> 00:35:32,022 Perchè lo chiedi? 787 00:35:32,156 --> 00:35:33,600 Perchè è quello che vi chiederà la stampa. 788 00:35:33,706 --> 00:35:35,980 No, credo che "Mia madre la macchina" fosse pessimo. 789 00:35:36,085 --> 00:35:37,550 Credo che questo sia qualcos'altro. 790 00:35:37,658 --> 00:35:38,962 E' una risposta terribile. 791 00:35:39,495 --> 00:35:40,650 - Mi spiace. - Matt? 792 00:35:40,747 --> 00:35:42,191 Di che diavolo stai parlando? 793 00:35:42,297 --> 00:35:44,481 Ci hai licenziati 4 anni fa dal posto numero due. 794 00:35:44,647 --> 00:35:46,583 Siamo andati avanti e diventati famosi e ora vuoi che torniamo 795 00:35:46,695 --> 00:35:48,500 perchè sei nei casini. Non è così che sta andando? 796 00:35:48,618 --> 00:35:50,932 Pare che anche voi siate un pò nei casini, gente. 797 00:35:51,015 --> 00:35:51,851 Abbiamo finito. 798 00:36:10,726 --> 00:36:13,422 Accetteremo l'incarico. Gli farò cambiare idea. 799 00:36:13,516 --> 00:36:15,220 Non sono sicuro che minacciarlo fosse il metodo giusto. 800 00:36:15,318 --> 00:36:16,470 Io non l'ho minacciato. 801 00:36:16,597 --> 00:36:18,923 E comunque, io non vi ho nemmeno licenziati. Siete andati via voi. 802 00:36:19,038 --> 00:36:21,362 Ti prego Jack, il vento ha iniziato a soffiare forte 803 00:36:21,465 --> 00:36:24,593 in un'altra direzione e d'improvviso le mie battute non facevano più ridere. 804 00:36:24,687 --> 00:36:26,673 Hai fatto di tutto per nascondere i problemi del network, 805 00:36:26,758 --> 00:36:28,661 Dio non voglia, piuttosto che tentare di risolverli. 806 00:36:28,768 --> 00:36:30,370 E ci hai indicato la porta. 807 00:36:30,487 --> 00:36:33,033 Per la cronaca, quando l'ho fatto, 808 00:36:33,298 --> 00:36:36,762 è stato il tuo eroe Wes Mandell che vi ha indicato la porta. 809 00:36:38,485 --> 00:36:39,833 Questo lo so. 810 00:36:42,055 --> 00:36:43,921 Ci sarà una conferenza stampa a mezzogiorno di lunedì 811 00:36:44,057 --> 00:36:46,290 che annuncerà la vostra conduzione dello Studio 60. 812 00:36:46,495 --> 00:36:48,033 So che posso contare su di te per rispondere alle domande 813 00:36:48,155 --> 00:36:51,291 in un modo che non imbarazzi la NBS. 814 00:36:52,205 --> 00:36:53,471 Sarà difficile per te? 815 00:36:53,595 --> 00:36:55,041 Non credo che sarebbe difficile per nessuno. 816 00:36:55,166 --> 00:36:57,450 Visto che hai puntato la telecamera verso due persone che si masturbavano, 817 00:36:57,565 --> 00:36:58,993 sarebbe tra le cose meno imbarazzanti 818 00:36:59,108 --> 00:37:00,893 sulla NBS. 819 00:37:00,996 --> 00:37:02,973 E dirò a Blair di iniziare a scrivere il contratto. 820 00:37:07,226 --> 00:37:10,610 Ho già avuto uno show con doppia masturbazione in sviluppo perciò... 821 00:37:11,156 --> 00:37:14,362 Continua a ridere, Jordan. E' tutto sulle tue spalle. 822 00:37:23,636 --> 00:37:25,551 - Scusami, tu lavori qui? - Si. 823 00:37:25,626 --> 00:37:27,422 - Sono Matt Albie. - Lo so. 824 00:37:27,866 --> 00:37:29,130 Io sono Suzanne. 825 00:37:29,836 --> 00:37:30,742 Sono assistente personale. 826 00:37:30,865 --> 00:37:32,240 Quanti del cast, dello staff e della squadra di sceneggiatori 827 00:37:32,345 --> 00:37:33,673 diresti che si trovano nell'edificio ora? 828 00:37:33,795 --> 00:37:35,463 Probabilmente quasi tutti. 829 00:37:36,985 --> 00:37:39,800 E' venuto a salvarci? 830 00:37:40,656 --> 00:37:42,652 Vorresti avvertire tutti di salire sul palco, per favore? 831 00:37:43,785 --> 00:37:44,583 Si, signore. 832 00:37:53,235 --> 00:37:56,951 Tutti sul palco, per favore. Tornate tutti sul palco. 833 00:38:02,496 --> 00:38:03,520 Ciao. 834 00:38:03,918 --> 00:38:05,140 Che ci fai qui? 835 00:38:05,256 --> 00:38:07,000 Danny ed io condurremo lo show. 836 00:38:08,205 --> 00:38:08,960 Voi due? 837 00:38:09,098 --> 00:38:10,552 Ora sono il tuo capo perciò io e te 838 00:38:10,667 --> 00:38:12,351 ritarderemo questa litigata di un paio d'anni. 839 00:38:13,597 --> 00:38:15,000 - Veramente? - Si. 840 00:38:15,126 --> 00:38:16,940 No, voglio dire state veramente prendendo in mano lo show? 841 00:38:17,136 --> 00:38:17,881 Si. 842 00:38:19,405 --> 00:38:22,291 Oppure potremmo concluderla qui. La litigata. 843 00:38:22,406 --> 00:38:23,450 Sarebbe una buona cosa. 844 00:38:23,628 --> 00:38:24,901 Prima di tutto, potresti smetterla di dire alla gente 845 00:38:25,028 --> 00:38:26,682 che abbiamo rotto per via dell'inno nazionale? 846 00:38:26,785 --> 00:38:28,291 Mi fa sembrare un idiota. 847 00:38:28,665 --> 00:38:31,202 In realtà, l'opinione è che faccia sembrare me un idiota. 848 00:38:31,268 --> 00:38:33,962 Beh, sebbene sembri vero, e la verità non è stata mai detta, 849 00:38:34,055 --> 00:38:35,901 - ti prego smettila! - Va bene! 850 00:38:36,126 --> 00:38:37,972 Non abbiamo rotto per via della partita dei Dodger. 851 00:38:38,085 --> 00:38:39,161 No, è vero. 852 00:38:39,266 --> 00:38:40,333 Quando promuovevi il film, 853 00:38:40,447 --> 00:38:42,433 ero al tuo fianco in ogni cosa che facevi. 854 00:38:42,546 --> 00:38:45,730 Quando ho avuto un CD da promuovere in 52 mercati in 15 giorni, 855 00:38:45,865 --> 00:38:47,852 - tu sei scomparso. - Non sono scomparso. 856 00:38:48,008 --> 00:38:49,692 Sei diventato freddo e scostante. 857 00:38:49,807 --> 00:38:52,930 Proprio dopo che eri andata a 700 Club. Ti sei scordata di quella volta? 858 00:38:53,025 --> 00:38:55,171 Era un album di musica spirituale. 859 00:38:55,296 --> 00:38:57,492 Quella è gente che compra gli album spirituali. 860 00:38:57,605 --> 00:38:58,893 Non mi interessa se era un album dei 861 00:38:59,018 --> 00:39:00,841 3 Wise Men che fanno cover dei Doobie Brothers. 862 00:39:00,955 --> 00:39:03,771 Ti sei vestita elegante e hai cantato per un bigotto. 863 00:39:04,175 --> 00:39:05,992 Ho cantato per il suo pubblico. 864 00:39:06,168 --> 00:39:07,952 Ciascuno di loro non è necessariamente 865 00:39:08,057 --> 00:39:10,411 lo stereotipo grottesco che vorresti che fossero. 866 00:39:10,585 --> 00:39:15,240 La maggior parte di quella gente non ha altro che la propria fede e ciò mi commuove. 867 00:39:15,348 --> 00:39:18,982 Prendi i costumi per Halloween e faremo un circo come si deve. 868 00:39:21,608 --> 00:39:22,872 Mi dispiace. 869 00:39:24,697 --> 00:39:28,563 Per fortuna, al momento mi circolano in corpo 8000 milligrammi di antidolorifici. 870 00:39:28,756 --> 00:39:31,682 E mi dispiace se andare da Pat Robertson ti ha offeso 871 00:39:31,795 --> 00:39:33,992 e se dovessi farlo di nuovo, non lo farei. 872 00:39:35,385 --> 00:39:37,351 Ma lo sketch che è stato tagliato... 873 00:39:37,996 --> 00:39:40,992 l'ho difeso tutta la settimana quello sketch. 874 00:39:41,448 --> 00:39:44,320 E l'ho difeso tutta la sera e lo difenderò di fronte alla stampa. 875 00:39:44,438 --> 00:39:46,090 Lo sai come si chiamava lo sketch? 876 00:39:47,256 --> 00:39:48,910 Pazzi cristiani. 877 00:39:50,637 --> 00:39:53,183 700 Club non è uno show comico. 878 00:39:55,747 --> 00:39:58,562 Non c'è modo di lasciarci alle spalle questa stupida litigata? 879 00:39:58,676 --> 00:39:59,373 No. 880 00:40:02,397 --> 00:40:05,393 Ma se hai successo il venerdì sera non ci saranno problemi. 881 00:40:05,508 --> 00:40:07,363 Non vedo l'ora di lavorare con te. 882 00:40:26,428 --> 00:40:27,333 Lo faremo. 883 00:40:28,455 --> 00:40:31,550 Matt, puoi trovare un altro regista. Puoi trovarne uno bravo. 884 00:40:31,658 --> 00:40:33,550 Non voglio qualcun altro, io voglio te. 885 00:40:34,308 --> 00:40:37,553 La battuta era: non voglio uno bravo, voglio te. 886 00:40:37,656 --> 00:40:39,650 Lo so qual'era la battuta. 887 00:40:41,306 --> 00:40:46,342 Cos'è successo? Cos'è successo? 888 00:40:47,486 --> 00:40:48,520 Non è successo niente. 889 00:40:50,485 --> 00:40:52,091 - E' successo e basta. - Una volta? 890 00:40:54,188 --> 00:40:56,051 Il weekend è lungo. 891 00:40:56,386 --> 00:40:57,773 - Hai parlato con il tuo sponsor? - Si. 892 00:40:57,918 --> 00:40:59,430 - Sei tornato agli incontri? - Certo. 893 00:41:01,155 --> 00:41:03,171 Avevo 11 anni. 894 00:41:04,557 --> 00:41:05,853 Ora ho 8 giorni. 895 00:41:05,985 --> 00:41:07,282 Perchè non me l'hai detto? 896 00:41:07,457 --> 00:41:08,753 Quando sbaglio qualcosa, tu lo vieni a sapere. 897 00:41:08,896 --> 00:41:10,170 Quando sbagli tu, lo leggo sui giornali. 898 00:41:10,297 --> 00:41:13,171 No, io te lo dico. Sei il primo a cui lo dico. 899 00:41:18,496 --> 00:41:19,583 Devi andare da qualche parte? 900 00:41:19,698 --> 00:41:22,101 Voglio dire non credere che possiamo fermare tutto per 30 giorni. 901 00:41:22,248 --> 00:41:23,150 No, non possiamo. 902 00:41:24,536 --> 00:41:27,713 Senti, mi dispiace di non averti detto che ero... 903 00:41:27,815 --> 00:41:28,713 No, lascia perdere. 904 00:41:30,166 --> 00:41:32,032 Ma ora questo sarà il nostro show. 905 00:41:32,418 --> 00:41:34,222 E solo uno di noi può incasinarlo in una volta 906 00:41:34,355 --> 00:41:37,773 e credo che sappiamo entrambi che la maggior parte del tempo sarò io. 907 00:41:38,816 --> 00:41:40,172 Tu sei la spina dorsale. 908 00:41:41,665 --> 00:41:43,133 - Ho capito. - Bene. 909 00:41:43,577 --> 00:41:45,771 Perchè non ricordo cosa ho appena detto. 910 00:41:47,857 --> 00:41:49,093 Io si. 911 00:41:52,407 --> 00:41:53,781 Oh, ragazzi. 912 00:41:56,128 --> 00:41:58,483 Non fate così ad un altro incontro, ok? 913 00:41:58,587 --> 00:42:00,501 Rende solo il mio lavoro più difficile. 914 00:42:01,386 --> 00:42:03,170 Perchè mi importa del tuo lavoro che si fa più difficile? 915 00:42:03,296 --> 00:42:04,432 Perchè ancora non lo sai 916 00:42:04,538 --> 00:42:05,832 ma io per te sarò il sogno che diventa realtà. 917 00:42:05,986 --> 00:42:06,750 Apprezzo il sentimento 918 00:42:06,886 --> 00:42:08,032 ma ci crederò quando lo vedrò. 919 00:42:08,177 --> 00:42:09,383 Si, ho capito benissimo. 920 00:42:09,715 --> 00:42:11,003 Lo sapete cos'è successo il mattino dopo 921 00:42:11,127 --> 00:42:12,863 in cui annunciarono che ero il nuovo presidente della NBS? 922 00:42:12,966 --> 00:42:13,332 Cosa? 923 00:42:13,447 --> 00:42:15,982 Le azioni della TMG sono crollate di tre ottavi di punto percentuale. 924 00:42:16,085 --> 00:42:18,061 Ho provocato un calo dell'indice NASDAQ 925 00:42:18,147 --> 00:42:19,971 solo venendo al lavoro la mattina. 926 00:42:20,076 --> 00:42:22,141 Non credo che molte persone scommettano su di me. 927 00:42:22,315 --> 00:42:24,151 Quanta libertà abbiamo con il personale? 928 00:42:24,256 --> 00:42:24,860 Un pò. 929 00:42:25,087 --> 00:42:26,260 Che dovrete tenervi stretto. 930 00:42:26,378 --> 00:42:28,212 Ricky e Ron hanno altri due anni sul contratto. 931 00:42:28,298 --> 00:42:29,172 Io non voglio Ricky e Ron. 932 00:42:29,246 --> 00:42:31,212 Prendono 35000 dollari ad episodio. Non vengono pagati per oziare. 933 00:42:31,315 --> 00:42:33,761 Pagate Beavis e Hack Boy 35000 dollari ad episodio? 934 00:42:33,856 --> 00:42:35,783 Non sono io che ho fatto il contratto ma è scritto lì. 935 00:42:35,866 --> 00:42:37,722 Perciò sono i vostri co-esecutivi. 936 00:42:37,925 --> 00:42:39,622 Ehi, lo sai cos'è questo? 937 00:42:39,728 --> 00:42:40,890 E' lo sketch che hanno tagliato. 938 00:42:40,985 --> 00:42:43,852 L'ho appena letto, ho pensato che fosse ispirato ma non sono un'esperta. 939 00:42:44,296 --> 00:42:45,803 Matt, leggilo e dimmi cosa ne pensi. 940 00:42:45,926 --> 00:42:47,012 No, io non lo leggo. 941 00:42:47,117 --> 00:42:48,662 Leggilo e dimmi se sarebbe dovuto andare in onda. 942 00:42:48,747 --> 00:42:49,911 - Non ho bisogno di leggerlo. - Matt. 943 00:42:50,007 --> 00:42:50,932 Non ha bisogno di leggerlo. 944 00:42:51,058 --> 00:42:52,900 - Perchè? - Perchè l'ho scritto io. 945 00:42:53,166 --> 00:42:55,522 Quattro anni fa, poco prima che me ne andassi. 946 00:42:55,737 --> 00:42:56,580 Lo so. 947 00:42:59,378 --> 00:43:01,210 Va bene, vuoi che lo provi? 948 00:43:01,328 --> 00:43:02,682 Questo è il mio primo tentativo. 949 00:43:05,765 --> 00:43:07,510 La prossima settimana apri con quello. 950 00:43:16,146 --> 00:43:17,902 Devi riconoscere che ha stile. 951 00:43:18,126 --> 00:43:18,852 Già. 952 00:43:20,685 --> 00:43:22,670 - Devi chiederti... - Cosa? 953 00:43:23,108 --> 00:43:25,012 Diceva sul serio? 954 00:43:25,655 --> 00:43:27,090 Si. 955 00:43:29,705 --> 00:43:30,691 - Cal! - Ehi! 956 00:43:35,067 --> 00:43:37,223 L'hai lasciato in onda per 53 secondi. 957 00:43:38,408 --> 00:43:39,101 Già. 958 00:43:39,257 --> 00:43:41,210 Ma che diavolo, Cal? Lo sai come funziona! 959 00:43:41,376 --> 00:43:42,793 Eravamo in onda. 960 00:43:44,768 --> 00:43:46,243 Ti dico una cosa, non credo che si sia trattato di un incidente. 961 00:43:48,036 --> 00:43:49,532 Credo che tu ce l'abbia lasciato. 962 00:43:49,657 --> 00:43:50,760 Ce l'ho lasciato. 963 00:43:51,495 --> 00:43:53,180 Fate quello che dovete fare, 964 00:43:53,415 --> 00:43:55,050 non ci saranno rancori. 965 00:43:55,256 --> 00:43:56,932 Ci serve che tu resti. 966 00:44:01,138 --> 00:44:03,122 - D'accordo allora. - D'accordo. 967 00:44:05,306 --> 00:44:06,362 Cal. 968 00:44:07,248 --> 00:44:10,681 Se lo lasciavi per 54 secondi, ti avrei dato un aumento. 969 00:44:26,127 --> 00:44:27,413 Perchè sorridi? 970 00:44:27,558 --> 00:44:28,661 E' un bello studio. 971 00:44:29,317 --> 00:44:32,891 E' un grande studio con una storia incredibile. 972 00:44:33,018 --> 00:44:34,372 - Ti piace? - Si. 973 00:44:35,457 --> 00:44:36,570 Bene. 974 00:44:37,498 --> 00:44:40,330 Perchè noi ora viviamo qui. 975 00:44:45,917 --> 00:44:46,581 Forza! 976 00:44:53,918 --> 00:45:01,582 Sottotitoli Italiani by Obsidian -- High Def Rocks!! --